Today, Hill's™ Pet Nutrition carries on the tradition of caring that began in 1939 with one remarkable veterinarian.
Oggi Hill's Pet Nutrition porta avanti la tradizione di cura e passione che ebbe inizio nel 1939 con un veterinario eccezionale.
The way she carries on with that policeman on the beat.
Vedesse come flirta con il poliziotto di ronda.
She'll never find a husband if she carries on like a child.
Non riuscirà mai a trovare un marito se si comporta come una bambina.
This carries on much longer, I don't know what we're gonna do.
Se continua cosi', non so cosa faremo...
The way he carries on, one might think he came from no family at all.
Il modo in cui si comporta, si potrebbe pensare che non provenga da famiglia alcuna.
If he carries on, he'll leave before he arrives.
Se continua così, domani se ne andrà prima di arrivare.
If the infection carries on progressing at the current rate, we're talking more than 90% of the world's population.
Se l'infezione continuera' a diffondersi con il ritmo attuale, parliamo di piu' del 90 percento della popolazione mondiale.
But I'm proud to say that the tradition carries on.
Ma sono fiero di dire che lascerò un'eredità.
We refuse to recognise the series and he carries on regardless.
Ci rifiutiamo di riconoscere la serialità, e lui continua senza problemi.
If this carries on, we'll have to hire a lawyer.
Se va avanti così, dobbiamo trovare un avvocato.
(a) where the intermediary is a natural person, the Member State in which his residence is situated and in which he carries on business;
«Stato membro d’origine: a) se l’intermediario è una persona fisica, lo Stato membro nel quale risiede;
The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that State unless the enterprise carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein.
Gli utili di un'impresa di uno Stato contraente sono imponibili soltanto in detto Stato, a meno che l'impresa non svolga la sua attività nell'altro Stato contraente per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata.
Everything we do now has to send out a signal that life at Pemberley carries on as it always has.
Tutto cio' che faremo da ora in poi deve essere un segnale che la vita a Pemberley prosegue come sempre.
What, that plain Jane that he carries on with?
Chi, quella mazza di scopa che si porta insieme?
He has lost all credibility, every bloody ounce of it, and if he carries on in position, it's only going to bleed into the rest of us.
Ha perso ogni credibilita', fino all'ultimo dannato grammo. E se continua su questa linea, finira' per coinvolgerci tutti.
Or maybe she carries on and it's nothing.
Oppure lei continuerebbe per la sua strada e non succederebbe nulla.
Carries on like this, there won't be a city left to lead.
Se va avanti cosi', non ci sara' piu' una citta' da dirigere.
Can't be held responsibles if it carries on playing up.
Non posso essere tranquillo se continua cosi'.
He carries on practically an entire conversation.
Porta praticamente avanti da solo tutta la conversazione.
If the enterprise carries on business as aforesaid, the profits that are attributable to the permanent establishment in accordance with the provisions of paragraph 2 may be taxed in that other State.
Se l’impresa svolge in tal modo la sua attività, gli utili dell’impresa sono imponibili nell’altro Stato ma soltanto nella misura in cui detti utili sono attribuibili alla stabile organizzazione.
Half an hour later, he gets up and carries on like nothing's happened.
Mezz'ora dopo si alza come se non fosse successo niente.
Fucking do my head in if she carries on.
Cazzo, mi fa impazzire se continua.
Blimey, if he carries on like this for the unborn baby of a woman who scarcely knows his name, no wonder he fell to pieces when his old mum snuffed it.
Diamine, se si comporta cosi' per il figlio non nato di una donna che a stento sa come si chiama lui, non stupisce che cada a pezzi quando la sua vecchia mammina tira le cuoia.
Yeah, I just... I hope it carries on.
Si', spero solo che tutto continui.
The foundations will start collapsing if this noise carries on.
Le fondamenta inizieranno a cedere se questo rumore andra' avanti per molto.
I'm making sure this place carries on being your home.
Mi sto assicurando che questo posto continui a essere la vostra casa.
If the enterprise carries on business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in the other State but only so much of them as is attributable to that permanent establishment.
Se l impresa svolge in tal modo la sua attività, gli utili dell impresa sono imponibili nell altro Stato ma soltanto nella misura in cui sono attribuibili a detta stabile organizzazione.
The monotonous job of painting the same billboard carries on until finally they have one left.
Il lavoro monotono di dipingere il medesimo cartellone continua finché alla fine non ne hanno uno.
U.S. territorial expansion starts in the early days of the country and carries on into the 20th century.
L'espansione territoriale statunitense inizia nei primi giorni del paese e prosegue nel XX secolo.
The sound that that very large chest makes, of the horse -- the whinnying and the nickering and everything -- that starts usually with one performer, carries on with a second person and ends with a third.
Il suono prodotto dall'ampio petto del cavallo... il nitrito e lo scalpiccio e tutto il resto... che inizia con un attore, passa poi alla seconda persona e termina con la terza.
(Laughter) Now deceit carries on through the plant kingdom.
(Risate) E l'inganno continua in tutto il regno delle piante.
See, look, it does a little dance, and then it carries on in exactly the same direction that it took in the first place.
Vedete, fa una piccola danza e poi si riporta esattamente sulla stessa direzione che aveva preso inizialmente.
And it still carries on today.
E oggi continua a essere così.
And I would expect that, if our human civilization carries on, then maybe in the next century people will be asking, why on earth did these people today in the year 2003 not see the obvious things that they were doing and take corrective action?
E mi aspetterei che, se la nostra civiltà continua su questa strada, che magari nel prossimo secolo, la gente si chiedesse "Perché diavolo quella gente nel 2003 non ha capito le cose evidenti che stava facendo e non ha agito di conseguenza?"
3.1646029949188s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?